1/28
本日11時から2021ウィンパケの予約販売が始まりました!
私はあろうことか11時開始であることを忘れていて、
11:08ごろ始まっていることに気がつきました😅
ユニバがなかなかつながらず、
11:15ごろ FCはサクサク入れました🙆♀️
11:18ごろ ユニバはツイッターで直通のリンクを貼ってくださっている方のリンクからありがた~く入るとサクッとつながりました!
その後しばらくユニバは繋がらなかったのですが、16時ごろにはサクサク繋がるようになりましたね!
21:00現在も予約購入可能なので、在庫はかなりありそうです👍
ところでFCいつの間にサーバー最強になったの!?!?
さすが!!
買いたい人がみんな買えると良いですね〜✨✨
一応今後の参考のための予約開始日の記録でした〜👋👋
プレビューカット2がまたまた...ね!!!
ため息
あのね、ナムさん口元に手を当てさせたらだめなのよ。
心臓に負担が...🤦♀️
ホーーーー!!!
ブーツですかっ!ロングブーツですかっっ!!😳✨✨
あーーっ......。
(合掌)
(唸り声
ふーん......(意味深なふーん出た)
ちょっとそろそろ...耐えられないかも、美に。
プチッ…
(耐えられなくなった音)
ジンさんおしゃんな靴履いてるなーー
全員集まったら良いに決まってますよ!!もうっ!!
!!!
ほご!!保護しないと!!
青いマフラーグルグル巻きの優しく笑ってる男の子を!!
先ほどのトッケビコンセプトからの振れ幅よ...😂
ニコニコテテちゃんに目線が吸い寄せられる人が多いとは思いますが、
ひとりひとり見ていくとみんな本当に素敵なんです
特に、ジンくんの広い肩から地面に向かって一直線に伸ばされた腕と指先とか(とか)
おもも!!これまたかわいい3人だこと!!
その腰にジャラジャラつけるのが流行るんですか?(流行に疎い人の疑問)
いやーー!ファッションって難しいですね!!
最後の最後は笑える写真で何よりです😂😂
良いものたくさん見せてもらって感謝です💕💕
#BTS 2021 WINTER PACKAGE Preview Cuts 2
— BTS_official (@bts_bighit) 2021年1月28日
(@ https://t.co/cHvZ9ZOu90) pic.twitter.com/Tx7C6jGKAr
今日のMV
今日はIUちゃんの新曲「Celebrity」です
正規5集の先行公開ということです😆🙌
日本語訳も付いているなんてありがたい🙏💕
心が弱ってしまったときにぜひ聴きたい曲です
MV中のIUちゃんは相変わらず可愛くて、美しくて、壊れ物のようで、、キラキラと輝いています✨✨
ダンスシーンの笑顔が可愛すぎる!!!!!ぎゃ!!💕💕
前髪ありIUちゃん珍しくないですか?!?!かわいいよーー
Melonの紹介文を読んでから聴くと
IUさんの本来の込めた想いがより伝わってきて素敵な曲だと感じます
一部引用&翻訳します
시선을 끄는 차림과 조금 독특한 취향, 다양한 재능, 낯가림에서 비롯된 방어기제, 매사에 호오가 분명한 성격 등으로 인해 종종 별난 사람 취급을 받아온 친구가 있다.
그 친구의 그런 특징들 때문에 나는 더욱 그 애를 사랑하는데, 본인은 같은 이유로 그동안 미움의 눈초리를 더 많이 받으며 살아왔다고 했다.
나의 ‘별난 친구’에게 해주고 싶은 말들을 적으며 시작했던 가삿말이었지만 작업을 하다 보니 점점 이건 나의 얘기이기도하다는 걸 깨달았다. 가사를 완성하고 나니 내 친구나 나뿐만이 아니라 그 누구를 주인공에 대입시켜도 전혀 부자연스럽지 않다는 생각이 들었다. 누구나 살면서 한 번쯤은 내가 남들이 만들어 놓은 기준에 맞지 않는 사람이라는 이유로 소외감을 느껴본 적이 있을 테니까.
내 친구를 포함해 투박하고도 유일하게 태어난 이들에게 말하고 싶다.
당신은 별난 사람이 아니라 별 같은 사람이라고.
目を引く身なりと少し独特な趣向、多様な才能、人見知りから始まった防御技制、事あるごとに好悪が明らかな性格などによってしばしば変人扱いされてきた友達がいる。
その友人のそのような特徴のため、私はさらにその子を愛しているが、本人は同じ理由でこれまで憎しみの目を向けられながら生きてきたという。
私の「変な友達」に言いたいことを書きながら始めた歌詞だったが、作業をしているとだんだんこれは私の話でもあることに気がついた。 歌詞を完成してからは、私の友達や私だけでなく、誰を主人公に代入しても、少しも不自然ではないような気がした。 誰もが生きてきて、一度は自分が他人の基準に合わない人だという理由で疎外感を感じたことがあるだろうから。
私の友達を含めて粗悪で唯一生まれた人々に言いたい。
あなたは変わった人ではなく星のような人だと。
(Papago訳)
またまたPapago訳でごめんなさい!でも比較的分かりやすく訳されています
最後の言葉、すごく好きだなと思いました
「変わった人(ピョルナンサラン)ではなく
星のような人(ピョルカットゥンサラン)だ」
私の大好きな별という言葉がより輝いて見えました✨✨
방탄ありがとう💜
※画像などお借りしました